skip to main | skip to sidebar

Cabine 2

Canal de divulgação das atividades relacionadas à interpretação simultânea e à APIC - Associação Profissional de Intérpretes de Conferência.

03 dezembro, 2006

Who said interpreting was hard?

Postado por Unknown às 12/03/2006 08:30:00 AM

2 comentários:

Anônimo disse...

asdfasdf

12/05/2006 12:32:00 AM
Anônimo disse...

teste 2

12/05/2006 12:33:00 AM

Postar um comentário

Postagem mais recente Postagem mais antiga Página inicial
Assinar: Postar comentários (Atom)

Movimento Pró-células-tronco Embrionárias

  • :: Para assinar petição online, clique e siga as instruções na tela.

APIC (Site Oficial)

  • APIC (Site Oficial)
  • Como Contratar Intérpretes
  • Lista de Membros Efetivos
  • Lista de Membros Correspondentes
  • Lista de Membros Candidatos

Links

  • ADICA - Associação Argentina de Intérpretes
  • AIIC - Association Internationale des Interprètes de Conférence
  • ITI - Institute of Translation & Interpreting

Atualizações

Your email address:


Powered by FeedBlitz

RSS Feed

Estatística

Arquivo do blog

  • ►  2008 (11)
    • ►  julho (3)
    • ►  maio (3)
    • ►  abril (2)
    • ►  março (1)
    • ►  janeiro (2)
  • ►  2007 (14)
    • ►  dezembro (3)
    • ►  outubro (1)
    • ►  setembro (2)
    • ►  julho (3)
    • ►  abril (1)
    • ►  março (1)
    • ►  fevereiro (1)
    • ►  janeiro (2)
  • ▼  2006 (9)
    • ▼  dezembro (9)
      • Humor
      • Babelling on - Brussels v the English language
      • They all speak English
      • Fotos da Confraternização
      • Millions spent on translation
      • O melhor locutor FM do mundo!
      • Happy Hour de Natal
      • Who said interpreting was hard?
      • Confraternização (RJ)